Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 9:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою. -
(ua) Сучасний переклад ·
Як сказано у Святому Писанні, у пророка Осії:
«Тих, хто не був Моїм народом, Я назву Своїм народом. Жінку, яку не любили, Я назву коханою». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як і в Осії, каже: Назву не Мій народ — Моїм народом, і нелюбиму — улюбленою. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как и у Осии говорит: «не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную — возлюбленною». -
(en) King James Bible ·
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. -
(en) English Standard Version ·
As indeed he says in Hosea,
“Those who were not my people I will call ‘my people,’
and her who was not beloved I will call ‘beloved.’” -
(ru) Новый русский перевод ·
Как Он и говорит через пророка Осию:«Я назову Моим народом не Мой народ;
и нелюбимую — любимой»,49 -
(en) New King James Version ·
As He says also in Hosea:
“I will call them My people, who were not My people,
And her beloved, who was not beloved.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как сказано в книге Осии в Писании: "Тех, кто не принадлежит к народу Моему, Я назову Своим народом, и нелюбимый народ Я назову любимым". -
(en) New American Standard Bible ·
As He says also in Hosea,
“I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’
AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.