Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 9:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри; -
(ua) Сучасний переклад ·
Що ж на це сказати? Ми робимо висновок, що погани, які не прагнули праведності, здобули її — ту праведність, що є наслідком віри. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри, -
(ru) Синодальный перевод ·
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры. -
(en) King James Bible ·
Israel's Unbelief
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. -
(en) New International Version ·
Israel’s Unbelief
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; -
(en) English Standard Version ·
Israel’s Unbelief
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith; -
(ru) Новый русский перевод ·
Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере. -
(en) New King James Version ·
Present Condition of Israel
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру. -
(en) New American Standard Bible ·
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith; -
(en) Darby Bible Translation ·
Israel's Unbelief
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith. -
(en) New Living Translation ·
Israel’s Unbelief
What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.