Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкує менї (й) совість моя Духом сьвятим,
Paul's Concern for the Jews
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
що великий менї смуток, і безустання болесть серцю моєму.
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних менї по тїлу;
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
їх і отцї, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всї ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,
God's Sovereign Choice
Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
анї всї дїти, тим що вони насїннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насїннє.
nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;
And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
ще бо не родились, анї зробили нїчого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе),
[the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
сказано їй, що більший служити ме меншому,
it was said to her, The greater shall serve the less:
яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидїв.
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога.
So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
Глаголе бо писаннє й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя моє по всїй землї.
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
Тим же то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?
The Calling of the Gentiles
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так?
Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
І буде на місцї, де сказано їм: Не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого.
And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
Ісаїя ж покликує про Ізраїля: Хоч би було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землї.
for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
І яко ж прорік Ісаїя: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
Israel's Unbelief
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.
Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,