Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкує менї (й) совість моя Духом сьвятим,
  • Истинy говорю во Христе. Я не лгу, и пусть моя совесть, освящённая Духом Святым, будет мне в этом свидетелем:
  • що великий менї смуток, і безустання болесть серцю моєму.
  • в сердце моём великая печаль и боль за народ иудейский.
  • Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних менї по тїлу;
  • Ибо близок я к тому, чтобы себе самому пожелать оказаться отлучённым от Христа, ради спасения моих братьев, моих соплеменников,
  • вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
  • израильтян. Они — избранные дети Божьи, им принадлежит право быть признанными детьми Божьими, увидеть славу Божью и принять соглашение, заключённое Богом со Своим народом. Им был дарован закон Моисея и истинный обряд богослужения, им Бог дал обещания.
  • їх і отцї, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
  • Это они — потомки наших великих отцов, они — земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
  • Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всї ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,
  • И не то, чтобы обещанное Богом не исполнилось; ведь не все, кто произошёл от Израиля, на самом деле израильтяне.
  • анї всї дїти, тим що вони насїннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насїннє.
  • И если они — потомки Авраама, то это ещё не значит, что все они — истинные дети Авраамовы. Ибо, как сказал Бог: "Твоим единственным законным сыном будет Исаак".
  • Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
  • Это означает, что не все потомки Авраама — истинные дети Божьи, а лишь те, кто родился во исполнение Божьего обещания Аврааму.
  • Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.
  • Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын".
  • Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;
  • И это ещё не всё. Ревекка также имела сыновей, у которых был один отец, наш предок Исаак.
  • ще бо не родились, анї зробили нїчого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе),
  • И перед тем как родились оба сына, ещё до того, как они совершили что-либо хорошее, или дурное, Бог сказал Ревекке: "Старший сын будет служить младшему".
  • сказано їй, що більший служити ме меншому,
  • Бог сказал это ещё до их рождения, потому что мальчик, которого Он избрал, был избран на основании того, что Бог решил избрать его во исполнение Своего намерения призвать именно его, а не на основании того, что мальчики совершили.
  • яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидїв.
  • Как сказано в Писании: "Я любил Иакова, но ненавидел Исава".
  • Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
  • Что же сказать теперь? Ведь Бог не бывает несправедлив, не так ли? Разумеется, не бывает!
  • Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
  • Ибо сказал Он Моисею: "Я помилую того, кого Сам решу помиловать, и сжалюсь над тем, над кем Сам решу сжалиться".
  • Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога.
  • Это значит, что Бог выбирает, кому из людей оказать милость, независимо от человеческих усилий.
  • Глаголе бо писаннє й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя моє по всїй землї.
  • Но, согласно Писанию, Бог сказал фараону: "Я сделал тебя царём для того, чтобы через тебя явить всем силу Мою, и имя Моё было проповедано по всей земле".
  • Тим же то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).
  • Так вот, Бог проявляет милость к тому, кого Сам избирает для милости Своей, и ожесточает тех, кого Сам выбирает для этого.
  • Скажеш же менї: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?
  • Вы, может быть, скажете мне: "Если Бог руководит нашими поступками, то почему же, в таком случае, Он винит нас? Кто станет противиться воле Его?"
  • Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо зробив єси мене так?
  • Да, но кто же ты, человек, чтобы задавать такие вопросы Богу? Ведь не спрашивает же глиняный горшок у горшечника: "Почему ты создал меня таким?"
  • Або не має власти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • И разве глина не подвластна воле горшечника, когда он превращает кусок глины в особый сосуд или в простой кувшин?
  • Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,
  • Бог хотел проявить Свой гнев и показать Свою силу, но Бог проявил большое терпение по отношению к людям, которые вызывали у Него гнев и которым было назначено уничтожение.
  • і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,
  • Он терпел, чтобы проявить Свою безграничную милость к людям, которые должны были стать воспреемниками Его милосердия и которых Он приготовил к принятию славы.
  • як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
  • Мы именно те люди, которых Он призвал не только из иудеев, но и из язычников. Так может ли кто возражать против деяний Бога во всей Его силе?
  • Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.
  • Как сказано в книге Осии в Писании: "Тех, кто не принадлежит к народу Моему, Я назову Своим народом, и нелюбимый народ Я назову любимым".
  • І буде на місцї, де сказано їм: Не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого.
  • "И в том же самом месте, где, как сказал Бог: "Вы — не Мой народ", в том самом месте их назовут детьми живого Бога".
  • Ісаїя ж покликує про Ізраїля: Хоч би було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:
  • И Исайя восклицает по поводу Израиля: "Даже если дети Израиля числом своим подобны песчинкам на дне морском, то только небольшое число их будет спасено,
  • скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землї.
  • ибо Господь исполняет Свой суд над людьми на земле быстро".
  • І яко ж прорік Ісаїя: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі.
  • И, как предсказал Исайя: "Если бы Господь Всемогущий не оставил нам потомков, то ныне мы уподобились бы Содому и стали, как Гоморра".
  • Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;
  • Что же сказать теперь? Мы приходим к заключению, что язычники, не искавшие праведности, всё же обрели праведность через веру.
  • Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
  • Но народ Израиля, следовавший указаниям закона, который мог привести к оправданию перед Богом, не преуспел в этом.
  • Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання.
  • Почему же? Потому, что они искали оправдания перед Богом не через веру, а через свои дела. Они не доверились Богу и споткнулись о камень преткновения,
  • Яко ж писано: Ось кладу в Сіонї камінь спотикання і камень поблазнї, а всякий, хто вірує в Него, не осоромить ся.
  • как и сказано в Писании: "Смотри же, я положу в Сионе камень преткновения, камень, о который спотыкаются грешники, но, кто верит в Него, не устыдится".

  • ← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025