Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
  • Warnings from Israel's Past

    For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
  • and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
  • і всї ту саму їжу духовну їли;
  • and all ate the same spiritual food,
  • і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос.
  • and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
  • Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.
  • yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
  • Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали.
  • But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
  • Анї ідолослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посїдали люде їсти й пити і встали грати.
  • Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайцять три тисячі.
  • Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
  • Анї спокушуймо Христа, яко ж деякі з тих спокушували, та й погинули від гадюк.
  • Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
  • Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
  • Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
  • Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • Тим же, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
  • So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
  • Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести.
  • No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
  • Тим, любі мої, втїкайте від ідолського служення.
  • Flee from Idolatry

    Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю:
  • I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
  • Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общеннє крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?
  • The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
  • Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
  • Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
  • Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
  • See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
  • що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь єсть?
  • What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
  • Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів.
  • But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
  • Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
  • Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
  • Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
  • Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Все менї можна, та не все на користь; все менї можна, та не все збудовує.
  • Do All to the God's Glory

    All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
  • Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
  • Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
  • Все, що на торгу продаєть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
  • Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
  • Бо Господня земля і повня її.
  • For the earth [is] the Lord's and its fulness.
  • Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
  • But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
  • Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
  • But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
  • Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вільність моя судити маєть ся від совісти другого?
  • but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
  • Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую?
  • If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
  • Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
  • Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
  • Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,
  • Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
  • яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся.
  • Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025