Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
  • Old Testament Examples

    Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
  • і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;
  • all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • і всї ту саму їжу духовну їли;
  • all ate the same spiritual food,
  • і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос.
  • and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
  • Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.
  • But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
  • Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали.
  • Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
  • Анї ідолослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посїдали люде їсти й пити і встали грати.
  • And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
  • Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайцять три тисячі.
  • Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
  • Анї спокушуймо Христа, яко ж деякі з тих спокушували, та й погинули від гадюк.
  • nor let us [a]tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя.
  • nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
  • Now [b]all these things happened to them as examples, and they were written for our [c]admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • Тим же, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
  • Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести.
  • No temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to [d]bear it.
  • Тим, любі мої, втїкайте від ідолського служення.
  • Flee from Idolatry

    Therefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Яко мудрим глаголю; судїть, що я глаголю:
  • I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
  • Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общеннє крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?
  • The cup of blessing which we bless, is it not the [e]communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
  • Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось.
  • For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
  • Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?
  • Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices [f]partakers of the altar?
  • що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь єсть?
  • What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
  • Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів.
  • Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
  • Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській.
  • You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
  • Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
  • Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • Все менї можна, та не все на користь; все менї можна, та не все збудовує.
  • All to the Glory of God

    All things are lawful [g]for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things [h]edify.
  • Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого.
  • Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Все, що на торгу продаєть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
  • Eat whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;
  • Бо Господня земля і повня її.
  • for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
  • If any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.
  • Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її.
  • But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; [i]for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вільність моя судити маєть ся від совісти другого?
  • “Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
  • Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що менї хулу приймати (за те), за що дякую?
  • But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть.
  • Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,
  • Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
  • яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся.
  • just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025