Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
  • Be imitators of me, as I am of Christ.
  • Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
  • Head Coverings

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
  • But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wifea is her husband,b and the head of Christ is God.
  • Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
  • but every wifec who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
  • Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
  • For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
  • For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
  • For man was not made from woman, but woman from man.
  • І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
  • Neither was man created for woman, but woman for man.
  • Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
  • That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.d
  • Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
  • for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
  • Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
  • Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
  • Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
  • but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
  • Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
  • If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
  • Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
  • The Lord’s Supper

    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,e
  • Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
  • for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
  • When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
  • For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
  • Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
  • For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
  • and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is forf you. Do this in remembrance of me.”g
  • Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
  • In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
  • Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
  • Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
  • For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
  • That is why many of you are weak and ill, and some have died.h
  • Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
  • But if we judgedi ourselves truly, we would not be judged.
  • Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
  • But when we are judged by the Lord, we are disciplinedj so that we may not be condemned along with the world.
  • Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
  • So then, my brothers,k when you come together to eat, wait forl one another —
  • Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
  • if anyone is hungry, let him eat at home — so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025