Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
Roles in Worship
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
Observing the Lord's Supper
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.