Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
  • Instructions for Public Worship

    And you should imitate me, just as I imitate Christ.
  • Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
  • I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
  • But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
  • Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
  • A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
  • Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
  • But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
  • Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
  • Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
  • Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
  • A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
  • For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
  • І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
  • And man was not made for woman, but woman was made for man.
  • Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
  • For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
  • Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
  • But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
  • For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
  • Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
  • Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
  • Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
  • And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
  • Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
  • But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
  • Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.

  • Order at the Lord’s Supper

    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
  • First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
  • But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
  • When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
  • For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
  • What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
  • Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
  • For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
  • and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
  • Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
  • In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
  • For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
  • So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
  • Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
  • That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
  • For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
  • Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
  • That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
  • But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
  • Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
  • So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
  • Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
  • If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025