Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
Instructions for Public Worship
And you should imitate me, just as I imitate Christ.
And you should imitate me, just as I imitate Christ.
Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
And man was not made for woman, but woman was made for man.
Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
Order at the Lord’s Supper
But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
That is why many of you are weak and sick and some have even died.
Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.