Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
  • Подражайте мне, как я следую примеру Христа.
  • Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
  • Я возношу хвалу вам, ибо вы всегда помните меня и следуете моим поучениям в точности так, как я передал их вам.
  • Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
  • Но я хочу, чтобы знали вы, что Христос — глава над каждым мужчиной, каждый мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
  • Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
  • Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
  • Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
  • Но всякая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
  • Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
  • Если женщина не покрывает свою голову, то пусть острижётся. Но раз для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
  • Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
  • Но мужчина не должен покрывать голову, ибо он Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
  • Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
  • Ибо не мужчина произошёл от женщины, а женщина — от мужчины.
  • І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
  • И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
  • Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
  • Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов.
  • Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
  • Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
  • но все — от Бога.
  • Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
  • Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
  • Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы,
  • Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
  • а для женщины — почётно, если она носит длинные волосы, ибо волосы даны ей от природы как естественный покров.
  • Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
  • Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
  • Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
  • Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, ибо ваши собрания скорее приносят вам вред, чем пользу.
  • Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
  • Прежде всего, я слышал, что когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение, чему я отчасти верю.
  • Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
  • В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
  • Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
  • Поэтому, когда вы собираетесь все вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господню,
  • Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
  • ибо когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, и один остаётся голоден, а другой — пьян.
  • Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
  • Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить там? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? В этом деле я вас не похвалю.
  • Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
  • Ибо я получил от Господа то учение, которое передал вам. Господь Иисус в ту ночь, когда отдали Его убийцам,
  • і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
  • взял ломоть хлеба и, вознеся благодарность, преломил его и сказал: "Вот Моё Тело для вас. Делайте так в память обо Мне".
  • Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
  • Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: "Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
  • Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
  • Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он.
  • Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
  • И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.
  • Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
  • Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
  • Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
  • Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
  • Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
  • По этой причине есть среди вас много людей, кто слаб и болен, и многие умерли.
  • Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
  • Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
  • Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
  • Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
  • Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
  • Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.
  • Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
  • Если кто-то голоден, он может поесть дома, чтобы не были вы осуждены за ваши собрания. А остальные дела я устрою, когда приду.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025