Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Spiritual Gifts

    Now concerninga spiritual gifts,b brothers,c I do not want you to be uninformed.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • and there are varieties of service, but the same Lord;
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • One Body with Many Members

    For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slavesd or free — and all were made to drink of one Spirit.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • For the body does not consist of one member but of many.
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • If all were a single member, where would the body be?
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • As it is, there are many parts,e yet one body.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
  • But earnestly desire the higher gifts.
    And I will show you a still more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025