Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • The Use of Spiritual Gifts

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • And there are varieties of ministries, and the same Lord.
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • For the body is not one member, but many.
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • If they were all one member, where would the body be?
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • But now there are many members, but one body.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • Now you are Christ’s body, and individually members of it.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
  • But earnestly desire the greater gifts.
    And I show you a still more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025