Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • Дары различны, но Дух один и тот же;
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • и служения различны, а Господь один и тот же;
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • Тело же не из одного члена, но из многих.
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • А если бы все были один член, то где было бы тело?
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • Но теперь членов много, а тело одно.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • И вы — тело Христово, а порознь — члены.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
  • Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025