Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.
  • Love

    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
  • Коли маю пророцтво і знаю всї тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.
  • And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І коли роздам увесь маєток мій, і коли тїло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то нїякої користи менї (з того).
  • And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
  • Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
  • Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
  • не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;
  • does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
  • не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
  • does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
  • все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Любов нїколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
  • Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
  • Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
  • For we know in part, and we prophesy in part:
  • Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
  • but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
  • Як був я малолїток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малолїток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
  • When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
  • Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадцї, тодї ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тодї ж пізнаю, яко ж і я познаний.
  • For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
  • Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.
  • And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025