Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.
  • The Greatest Gift

    Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • Коли маю пророцтво і знаю всї тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.
  • And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І коли роздам увесь маєток мій, і коли тїло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то нїякої користи менї (з того).
  • And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
  • Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up;
  • не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;
  • does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil;
  • не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
  • does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
  • все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Любов нїколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
  • Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
  • Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
  • For we know in part and we prophesy in part.
  • Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
  • But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.
  • Як був я малолїток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малолїток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
  • When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
  • Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадцї, тодї ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тодї ж пізнаю, яко ж і я познаний.
  • For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
  • Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.
  • And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025