Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 14:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо коли й сурма невиразний голос дає, то хто готовити меть ся до бою?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Якже сурма лунає невиразно, хто приготується до бою? -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли сурми невиразно сурмлять, то хто ж знатиме, що треба готуватися до бою? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли сурма́ звук невира́зний дає, — хто до бо́ю гото́витись бу́де? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо якщо й сурма дасть непевний звук, то хто готуватиметься до бою? -
(ru) Синодальный перевод ·
И если труба будет издавать неопределённый звук, кто станет готовиться к сражению? -
(en) King James Bible ·
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? -
(en) New International Version ·
Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle? -
(en) English Standard Version ·
And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle? -
(ru) Новый русский перевод ·
Если труба не протрубит разборчиво определенный сигнал, то кто станет готовиться к сражению? -
(en) New King James Version ·
For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И если труба издаёт нечистый звук, то кто же приготовится к битве? -
(en) New American Standard Bible ·
For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle? -
(en) Darby Bible Translation ·
For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war? -
(en) New Living Translation ·
And if the bugler doesn’t sound a clear call, how will the soldiers know they are being called to battle?