Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 15:36
-
Переклад Куліша та Пулюя
Безумний! що ти сїєш, не оживе, коли не вмре.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре. -
(ua) Сучасний переклад ·
Дурниці! Те, що садите в землю, не оживе, поки спершу не «помре!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нерозумний! Те, що ти сієш, не оживе, якщо не помре. -
(ru) Синодальный перевод ·
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт. -
(en) King James Bible ·
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: -
(en) New International Version ·
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. -
(en) English Standard Version ·
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies. -
(ru) Новый русский перевод ·
Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! -
(en) New King James Version ·
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Безрассудный! То, что вы сажаете, не пробуждается к жизни, пока не умрёт. -
(en) New American Standard Bible ·
You fool! That which you sow does not come to life unless it dies; -
(en) Darby Bible Translation ·
Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die. -
(en) New Living Translation ·
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.