Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 15:45
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останнїй Адам духом животворящим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.» -
(ua) Сучасний переклад ·
Ось у Святому Писанні сказано, що перший чоловік, Адам, «став живою істотою[31]». Та останній Адам [32] став життєдайним духом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так і написано: Перша людина — Адам — став живою душею, а останній Адам — Дух, Який оживляє. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий. -
(en) King James Bible ·
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. -
(ru) Новый русский перевод ·
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом,77 но последний Адам — духом животворящим. -
(en) New King James Version ·
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь. -
(en) New American Standard Bible ·
So also it is written, “The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL.” The last Adam became a life-giving spirit. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.