Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,
The Resurrection of Christ
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,
і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
і що явив ся Кифі а опісля дванайцятьом.
Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досї, инші ж і впокоїлись.
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Після того явив ся Якову, а потім усїм апостолам.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною.
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Коли ж про Христа проповідуєть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?
The Resurrection of the Dead
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога, що воскресив Христа, котрого не воскресив, коли мертві не встають.
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
Коли тільки в сьому життї вповаємо на Христа, то окаяннїщї (нещасливійші) ми всїх людей.
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й воскресеннє з мертвих.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Як бо в Адамі всї вмирають, так і в Христї всї оживають.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приходї Його.
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Тодї (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все.
Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому.
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсїм мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
Щодня вмираю; так (по правдї нехай буде) менї ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господї нашому.
I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в Єфесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
Не обманюйте себе: ледачі бесїди псують добрі звичаї.
Протверезїть ся праведно та не грішіть; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю.
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
Та хто-небудь скаже: Як устануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
Безумний! що ти сїєш, не оживе, коли не вмре.
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
І що сїєш, не тїло будуче сїєш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
Бог же дає йому тїло, яке схоче, і кожному насїнню своє тїло.
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
(Єсть) і тїла небесні й тїла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлїнню.
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Сїєть ся тїло душевне, устає тїло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останнїй Адам духом животворящим.
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїннє незотлїння не наслїдить.
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Ось тайну вам глаголю: Всї не впокоїмось, всї ж перемінимось.
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
У хвилину, у миг ока, за останньою трубою — бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
Треба бо тлїнному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмертє.
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
Як же тлїнне се одягнеть ся в нетлїннє і смертне се одягнеть ся в безсмертє, тодї станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда?
Жоло ж смерти — гріх, а сила гріха — закон.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Тим же, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючись у дїлї Господньому завсїди, знаючи, що праця ваша не марна перед Господем.
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.