Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,
котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,
I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досї, инші ж і впокоїлись.
Після того явив ся Якову, а потім усїм апостолам.
Then he was seen by James and later by all the apostles.
На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.
Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.
For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною.
But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
Коли ж про Христа проповідуєть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?
The Resurrection of the Dead
But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога, що воскресив Христа, котрого не воскресив, коли мертві не встають.
And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших.
And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
Тодї й померші в Христї погибли.
In that case, all who have died believing in Christ are lost!
Коли тільки в сьому життї вповаємо на Христа, то окаяннїщї (нещасливійші) ми всїх людей.
And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й воскресеннє з мертвих.
So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
Як бо в Адамі всї вмирають, так і в Христї всї оживають.
Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приходї Його.
But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
Тодї (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все.
Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому.
Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсїм мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?
If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?
And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
Щодня вмираю; так (по правдї нехай буде) менї ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господї нашому.
For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в Єфесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
Не обманюйте себе: ледачі бесїди псують добрі звичаї.
Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
Протверезїть ся праведно та не грішіть; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю.
Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
Та хто-небудь скаже: Як устануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
The Resurrection Body
But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
Безумний! що ти сїєш, не оживе, коли не вмре.
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
І що сїєш, не тїло будуче сїєш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
Бог же дає йому тїло, яке схоче, і кожному насїнню своє тїло.
Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
(Єсть) і тїла небесні й тїла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлїнню.
It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
Сїєть ся тїло душевне, устає тїло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останнїй Адам духом животворящим.
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїннє незотлїння не наслїдить.
What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
Ось тайну вам глаголю: Всї не впокоїмось, всї ж перемінимось.
But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
У хвилину, у миг ока, за останньою трубою — бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.
It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
Треба бо тлїнному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмертє.
For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
Як же тлїнне се одягнеть ся в нетлїннє і смертне се одягнеть ся в безсмертє, тодї станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда?
Жоло ж смерти — гріх, а сила гріха — закон.
For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
Тим же, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючись у дїлї Господньому завсїди, знаючи, що праця ваша не марна перед Господем.
So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.