Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І я, прийшовши до вас, браттє, прийшов не з високим словом або премудростю, звіщаючи вам сьвідченнє Боже.
Paul's Message, the Spirit's Power
And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.
And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.
Бо я надумавсь, не знати нїчого між вами, тільки Ісуса Христа, та й Його розпятого.
For I did not judge [it well] to know anything among you save Jesus Christ, and *him* crucified.
І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї.
And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
І слово моє, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудростї, а в явленню духа і сили,
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;
щоб віра ваша була не в мудростї людській, а в силї Божій.
that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.
Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князїв віка сього, що зникають,
Wisdom from the Spirit of God
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
а промовляємо премудрість Божу тайну, закриту, котру Бог призначив перш віків на славу нашу,
But we speak God's wisdom in [a] mystery, that hidden [wisdom] which God had predetermined before the ages for our glory:
котрої нїхто з князїв віка сього не пізнав; бо коли б пізнали, то Господа слави не розпяли б.
which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;)
Нї, яко ж писано: Чого око не видїло, нї ухо не чуло і що на серце чоловікові не зійшло, те наготовив Бог тим, хто любить Його.
but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,
Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього дослїджує, навіть і глибокостей Божих.
but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
Хто бо з людей знає, що в чоловіку, окрім духа чоловічого, що в ньому? Так і що в Бозї, нїхто не знає, тільки Дух Божий.
For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God.
Ми ж не духа сьвіта прийняли, а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога.
But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which [is] of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:
Се промовляємо не ученими словами людської премудрости, а навченими Духом сьвятим, духовні (речи) духовним (словом) подаючи.
which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual [things] by spiritual [means].
Душевний же чоловік не приймає, що єсть Духа Божого; дурощі бо воно йому, і не може зрозуміти, бо се духовно треба розбірати.
But [the] natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know [them] because they are spiritually discerned;
Духовний же розбірає все, він же від нїкого не розбираєть ся.
but the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one.