Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї.
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тїлесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тїлесні ви?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Я посадив, Аполос поливав, Бог же зростив.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
По благодатї Божій, даній менї, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дивить ся, як він будує.
Christ the Only Foundation
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Иншої бо підвалини нїхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Коли ж хто будує на сїй підвалинї з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, —
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
кожного дїло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огнї відкриєть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Коли робота встоїть, хто вибудував — прийме нагороду.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?
You are God's Temple
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Бо премудрість сьвіта сього — дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх.
Worldly Wisdom is Foolishness to God
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Тим же нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, — все ваше,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;