Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї.
  • Paul and Apollos God's Fellow Workers

    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
  • Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні.
  • I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
  • Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тїлесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?
  • For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тїлесні ви?
  • For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
  • Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.
  • Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
  • Я посадив, Аполос поливав, Бог же зростив.
  • I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог.
  • So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї.
  • Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.
  • For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
  • По благодатї Божій, даній менї, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дивить ся, як він будує.
  • Christ the Only Foundation

    According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • Иншої бо підвалини нїхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
  • For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • Коли ж хто будує на сїй підвалинї з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, —
  • Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
  • кожного дїло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огнї відкриєть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.
  • Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
  • Коли робота встоїть, хто вибудував — прийме нагороду.
  • If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь.
  • If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?
  • You are God's Temple

    Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
  • Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви.
  • If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
  • Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим.
  • Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • Бо премудрість сьвіта сього — дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх.
  • Worldly Wisdom is Foolishness to God

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
  • І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
  • Тим же нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:
  • Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, — все ваше,
  • Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • ви ж Христові, а Христос Божий.
  • And ye are Christ's; and Christ is God's.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025