Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї.
  • Foundations for Living

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
  • Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні.
  • I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
  • Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тїлесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?
  • for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
  • Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тїлесні ви?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
  • Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.
  • What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
  • Я посадив, Аполос поливав, Бог же зростив.
  • I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог.
  • So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
  • Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї.
  • Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • По благодатї Божій, даній менї, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дивить ся, як він будує.
  • According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
  • Иншої бо підвалини нїхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
  • For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • Коли ж хто будує на сїй підвалинї з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, —
  • Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • кожного дїло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огнї відкриєть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.
  • each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
  • Коли робота встоїть, хто вибудував — прийме нагороду.
  • If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь.
  • If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?
  • Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви.
  • If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
  • Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим.
  • Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • Бо премудрість сьвіта сього — дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх.
  • For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;
  • І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”
  • Тим же нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:
  • So then let no one boast in men. For all things belong to you,
  • Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, — все ваше,
  • whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
  • ви ж Христові, а Христос Божий.
  • and you belong to Christ; and Christ belongs to God.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025