Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї.
  • Sectarianism Is Carnal

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні.
  • I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тїлесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?
  • for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?
  • Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тїлесні ви?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
  • Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.
  • Watering, Working, Warning

    Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • Я посадив, Аполос поливав, Бог же зростив.
  • I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
  • Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог.
  • So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм трудї.
  • Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
  • По благодатї Божій, даній менї, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дивить ся, як він будує.
  • According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Иншої бо підвалини нїхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
  • For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Коли ж хто будує на сїй підвалинї з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, —
  • Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • кожного дїло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огнї відкриєть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує.
  • each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • Коли робота встоїть, хто вибудував — прийме нагороду.
  • If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь.
  • If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас?
  • Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви.
  • If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим.
  • Avoid Worldly Wisdom

    Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Бо премудрість сьвіта сього — дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх.
  • For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
  • І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • Тим же нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:
  • Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, — все ваше,
  • whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.
  • ви ж Христові, а Христос Божий.
  • And you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025