Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
Teachings on Marriage
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
Нехай чоловік оддає жінцї, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тїлом не має власти, а жінка.
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згодї на (який ся) час, щоб пробували в постї та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокушував вас невдержаннєм вашим.
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучаєть ся з чоловіком.
But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат має жінку, що не вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
І котора жінка має чоловіка, що не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
Осьвячуєть ся бо чоловік невіруючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато дїти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог.
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
Тільки, як кожному удїлив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
Live According to Your Calling
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрізаннє нїщо, і необрізаннє нїщо, а хороненнє заповідей Божих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
Let each abide in that calling in which he has been called.
Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людськими.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробуває перед Богом.
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
Про дїв же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся дїва, не згрішила; та горе по тїлу мати муть такі; я ж вас щаджу.
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господеві;
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
Єсть (також) ріжниця між жінкою і дївицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
Коли ж хто думає, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
Которий стоїть твердо в серцї, не маючи примусу, та має власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дївицю свою, добре робить.
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.