Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
Teaching on Marriage
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
Нехай чоловік оддає жінцї, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тїлом не має власти, а жінка.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згодї на (який ся) час, щоб пробували в постї та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокушував вас невдержаннєм вашим.
Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучаєть ся з чоловіком.
But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат має жінку, що не вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
І котора жінка має чоловіка, що не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
Осьвячуєть ся бо чоловік невіруючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато дїти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог.
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
Тільки, як кожному удїлив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches.
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
Обрізаннє нїщо, і необрізаннє нїщо, а хороненнє заповідей Божих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
Each man must remain in that condition in which he was called.
Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord’s freedman; likewise he who was called while free, is Christ’s slave.
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людськими.
You were bought with a price; do not become slaves of men.
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробуває перед Богом.
Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
Про дїв же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.
Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся дїва, не згрішила; та горе по тїлу мати муть такі; я ж вас щаджу.
But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.
Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господеві;
But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;
жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
Єсть (також) ріжниця між жінкою і дївицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.
Коли ж хто думає, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.
Которий стоїть твердо в серцї, не маючи примусу, та має власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дївицю свою, добре робить.
But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.
Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.