Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 6) | (1 Коринтян 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
  • Concerning Married Life

    Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
  • But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
  • Нехай чоловік оддає жінцї, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
  • The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  • Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тїлом не має власти, а жінка.
  • The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
  • Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згодї на (який ся) час, щоб пробували в постї та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокушував вас невдержаннєм вашим.
  • Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.
  • I say this as a concession, not as a command.
  • Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
  • I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
  • Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
  • Now to the unmarrieda and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.
  • Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
  • But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  • Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучаєть ся з чоловіком.
  • To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
  • But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат має жінку, що не вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
  • To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  • І котора жінка має чоловіка, що не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
  • And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  • Осьвячуєть ся бо чоловік невіруючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато дїти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
  • For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог.
  • But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  • Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
  • How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  • Тільки, як кожному удїлив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
  • Concerning Change of Status

    Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
  • Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
  • Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
  • Обрізаннє нїщо, і необрізаннє нїщо, а хороненнє заповідей Божих.
  • Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts.
  • Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
  • Each person should remain in the situation they were in when God called them.
  • Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
  • Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you — although if you can gain your freedom, do so.
  • Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
  • For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.
  • Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людськими.
  • You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробуває перед Богом.
  • Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
  • Про дїв же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
  • Concerning the Unmarried

    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
  • Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
  • Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
  • Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
  • Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся дїва, не згрішила; та горе по тїлу мати муть такі; я ж вас щаджу.
  • But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  • Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
  • What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
  • those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  • і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
  • those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  • Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господеві;
  • I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs — how he can please the Lord.
  • жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
  • But a married man is concerned about the affairs of this world — how he can please his wife —
  • Єсть (також) ріжниця між жінкою і дївицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
  • and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world — how she can please her husband.
  • Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
  • I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  • Коли ж хто думає, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
  • If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strongb and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • Которий стоїть твердо в серцї, не маючи примусу, та має власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дївицю свою, добре робить.
  • But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin — this man also does the right thing.
  • Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
  • So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.c
  • Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
  • A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  • Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого.
  • In my judgment, she is happier if she stays as she is — and I think that I too have the Spirit of God.

  • ← (1 Коринтян 6) | (1 Коринтян 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025