Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 9:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба не знаєте, що ті, які коло святого працюють, їдять із святого, і ті, які служать жертовникові, мають частку з жертовника? -
(ua) Сучасний переклад ·
Хіба ви не знаєте, що ті, хто працюють в Храмі, від святині ж і харчуються? А ті, хто служить біля вівтаря, ділять між собою частину з того, що до вівтаря принесено. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба ви не знаєте, що священнослужителі від святині годуються? Що ті, хто служить вівтаре́ві, із вівтаря́ мають частку? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ви не знаєте, що ті, які працюють у святому, харчуються зі святилища? А ті, які служать при жертовнику, отримують частку з жертовника? -
(ru) Синодальный перевод ·
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? -
(en) King James Bible ·
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? -
(en) New International Version ·
Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? -
(en) English Standard Version ·
Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву? -
(en) New King James Version ·
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Разве не знаете вы, что те, кто работает в храме, получают пропитание своё от храма, а те, кто постоянно прислуживает у алтаря, делят между собой то, что на алтаре? -
(en) New American Standard Bible ·
Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar? -
(en) Darby Bible Translation ·
Do ye not know that they who labour [at] sacred things eat of the [offerings offered in the] temple; they that attend at the altar partake with the altar? -
(en) New Living Translation ·
Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.