Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 16) | (2 Коринтян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Павел апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Тимотей брат, церквам Божим у Коринтї з усїма сьвятими у всїй Ахаї:
  • Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
    To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
  • Благодать вам і впокій од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утїхи,
  • Praise to the God of All Comfort

    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
  • що втїшає нас у всякому горю нашому, щоб змогли ми утїшати тих, що у всякому горю, утїшеннєм, яким утїшаємось самі від Бога.
  • who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
  • Бо яко ж намножують ся страдання Христові в нас, так Христом намножуєть ся і утїшеннє наше.
  • For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.
  • Чи то ж ми скорбимо, то для вашого втїшення і спасення, котре звершуєть ся терпіннєм тих мук, що й ми терпимо; чи то ми втїшаємось, то для вашого утїшення і спасення.
  • If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
  • І впованнє наше тверде про вас, знаючи, що як спільники ви страдання нашого, так і утїшення.
  • And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
  • Бо не хочемо, браттє, щоб ви не відали про горе наше, що було нам в Азиї, що над міру і над силу тяжко було нам, так що не мали вже надїї й жити.
  • We do not want you to be uninformed, brothers and sisters,a about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
  • Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих,
  • Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • котрий з такої смерти збавив нас і збавляє, і на котрого вповаємо, що й ще збавляти ме,
  • He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • за підмогою і вашої за нас молитви, щоб за те, що нам даровано стараннєм многих, многі за нас і дякували.
  • as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
  • Се бо хвала наша, сьвідченнє совісти нашої, що ми в простотї і чистотї Божій, не в мудрости тїлесній, а в благодатї Божій жили на сьвітї, більше ж у вас.
  • Paul’s Change of Plans

    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrityb and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
  • Не инше бо пишем вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,
  • For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
  • як і зрозуміли нас від части, що ми хвала вам, яко ж і ви нам у день Господа нашого Ісуса Христа.
  • as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
  • І в сїй певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,
  • Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
  • а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониї прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею.
  • I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
  • Сього бажаючи, хиба я легким розумом що робив? або що задумую, чи по тїлу задумую, щоб було в мене то так — так, то, нї — нї.
  • Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
  • Вірен же Бог, що слово наше до вас не було "так" і "нї".
  • But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • Бо Син Божий Ісус Христос, вам нами проповідуваний, мною та Сильваном, та Тимотеєм, не був "так" і "нї", а було у Йому "так".
  • For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us — by me and Silasc and Timothy — was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”
  • Бо скільки обітниць Божих, то (все) в Йому "так" і в Йому "амінь", на славу Божу через нас.
  • For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen” is spoken by us to the glory of God.
  • Той же, що утверджує нас із вами у Христа й намастив нас — Бог,
  • Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
  • Він і запечатав нас, і дав задаток Духа в серцях наших.
  • set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • Я ж сьвідком Бога призиваю на свою душу, що, щадивши вас, ще не прийшов в Коринт.
  • I call God as my witness — and I stake my life on it — that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
  • Не тому, що ми пануємо над вірою вашою; нї, ми помічники вашої радости, бо ви стоїте вірою.
  • Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

  • ← (1 Коринтян 16) | (2 Коринтян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025