Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Сам же я Павел благаю вас лагідностю і тихостю Христовою, а що в вічі смиренний між вами, а, не будучи між вами, сьміливий проти вас;
Paul’s Defense of His Ministry
By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you — I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you — I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
благаю ж, щоб, бувши між вами, не бути сьміливим з тією певнотою, якою думаю осьмілитись проти деяких, що думають про нас, нїби ми ходимо по тїлу.
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
(бо зброя воювання нашого не тїлесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)
The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.
руйнуючи видумки і всяку висоту, що встає проти знання Божого, і займаючи в полонь усякий розум на послух Христу,
We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
і будучи на поготові помститись над усяким непослухом, як сповнить ся ваш послух.
And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
Хиба ви на лице дивитесь? Коли хто певен у собі, що він Христів, нехай знов по собі думає так, що, як він Христів, так і ми Христові.
Бо коли б я ще більш хвалив ся властю нашою, що дав нам Господь на збудуваннє, а не на зруйнуваннє ваше, то не осоромив ся б.
So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed of it.
(Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, —
I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.
бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, —
For some say, “His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”
такий нехай се знає, що які ми словом у посланнях, не бувши (між вами), такі ми й дїлом, бувши (між вами).
Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
Бо не сьміємо прилїчувати або рівняти себе до деяких, що самі себе хвалять; ті, що самі в собі себе міряють і порівнюють самих себе, не розуміють.
We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.
Ми ж не без міри хвалити мемось, а по мірі мірила, що відмірив нам Бог, (яко) міру, щоб досягти і до вас.
We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.
Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістєм Христовим.
We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.
Не без міри хвалимось чужою працею, маючи надїю, що, як виросте віра ваша, то звеличимось і ми по мірилу нашому надто,
Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand,
щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене.
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory.
Хто ж хвалить ся, нехай у Господї хвалить ся.