Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Сам же я Павел благаю вас лагідностю і тихостю Христовою, а що в вічі смиренний між вами, а, не будучи між вами, сьміливий проти вас;
The Spiritual War
Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ — who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ — who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
благаю ж, щоб, бувши між вами, не бути сьміливим з тією певнотою, якою думаю осьмілитись проти деяких, що думають про нас, нїби ми ходимо по тїлу.
But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
(бо зброя воювання нашого не тїлесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)
руйнуючи видумки і всяку висоту, що встає проти знання Божого, і займаючи в полонь усякий розум на послух Христу,
casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
і будучи на поготові помститись над усяким непослухом, як сповнить ся ваш послух.
and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
Хиба ви на лице дивитесь? Коли хто певен у собі, що він Христів, нехай знов по собі думає так, що, як він Христів, так і ми Христові.
Бо коли б я ще більш хвалив ся властю нашою, що дав нам Господь на збудуваннє, а не на зруйнуваннє ваше, то не осоромив ся б.
бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, —
“For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
такий нехай се знає, що які ми словом у посланнях, не бувши (між вами), такі ми й дїлом, бувши (між вами).
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
Бо не сьміємо прилїчувати або рівняти себе до деяких, що самі себе хвалять; ті, що самі в собі себе міряють і порівнюють самих себе, не розуміють.
Limits of Paul’s Authority
For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Ми ж не без міри хвалити мемось, а по мірі мірила, що відмірив нам Бог, (яко) міру, щоб досягти і до вас.
We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us — a sphere which especially includes you.
Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістєм Христовим.
For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;
Не без міри хвалимось чужою працею, маючи надїю, що, як виросте віра ваша, то звеличимось і ми по мірилу нашому надто,
not boasting of things beyond measure, that is, in other men’s labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,
щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене.
to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment.
Хто ж хвалить ся, нехай у Господї хвалить ся.
But “he who glories, let him glory in the Lord.”