Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 9) | (2 Коринтян 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Сам же я Павел благаю вас лагідностю і тихостю Христовою, а що в вічі смиренний між вами, а, не будучи між вами, сьміливий проти вас;
  • Paul Defends His Authority

    Now I, Paul, appeal to you with the gentleness and kindness of Christ — though I realize you think I am timid in person and bold only when I write from far away.
  • благаю ж, щоб, бувши між вами, не бути сьміливим з тією певнотою, якою думаю осьмілитись проти деяких, що думають про нас, нїби ми ходимо по тїлу.
  • Well, I am begging you now so that when I come I won’t have to be bold with those who think we act from human motives.
  • Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:
  • We are human, but we don’t wage war as humans do.
  • (бо зброя воювання нашого не тїлесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)
  • aWe use God’s mighty weapons, not worldly weapons, to knock down the strongholds of human reasoning and to destroy false arguments.
  • руйнуючи видумки і всяку висоту, що встає проти знання Божого, і займаючи в полонь усякий розум на послух Христу,
  • We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ.
  • і будучи на поготові помститись над усяким непослухом, як сповнить ся ваш послух.
  • And after you have become fully obedient, we will punish everyone who remains disobedient.
  • Хиба ви на лице дивитесь? Коли хто певен у собі, що він Христів, нехай знов по собі думає так, що, як він Христів, так і ми Христові.
  • Look at the obvious facts.b Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do.
  • Бо коли б я ще більш хвалив ся властю нашою, що дав нам Господь на збудуваннє, а не на зруйнуваннє ваше, то не осоромив ся б.
  • I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn’t tear you down. So I will not be ashamed of using my authority.
  • (Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, —
  • I’m not trying to frighten you by my letters.
  • бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, —
  • For some say, “Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!”
  • такий нехай се знає, що які ми словом у посланнях, не бувши (між вами), такі ми й дїлом, бувши (між вами).
  • Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • Бо не сьміємо прилїчувати або рівняти себе до деяких, що самі себе хвалять; ті, що самі в собі себе міряють і порівнюють самих себе, не розуміють.
  • Oh, don’t worry; we wouldn’t dare say that we are as wonderful as these other men who tell you how important they are! But they are only comparing themselves with each other, using themselves as the standard of measurement. How ignorant!
  • Ми ж не без міри хвалити мемось, а по мірі мірила, що відмірив нам Бог, (яко) міру, щоб досягти і до вас.
  • We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.
  • Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістєм Христовим.
  • We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ.
  • Не без міри хвалимось чужою працею, маючи надїю, що, як виросте віра ваша, то звеличимось і ми по мірилу нашому надто,
  • Nor do we boast and claim credit for the work someone else has done. Instead, we hope that your faith will grow so that the boundaries of our work among you will be extended.
  • щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене.
  • Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else’s territory.
  • Хто ж хвалить ся, нехай у Господї хвалить ся.
  • As the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”c
  • Бо не той певний, хто сам себе хвалить, а кого Господь похваляє.
  • When people commend themselves, it doesn’t count for much. The important thing is for the Lord to commend them.

  • ← (2 Коринтян 9) | (2 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025