Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Ой коли б ви трохи потерпіли моє безумство! а таки потерпите мене.
  • Я хотел бы, чтобы вы снизошли к моей неразумности. Да, прошу вас, будьте снисходительны ко мне!
  • Бо я ревную про вас ревностю Божою; я бо заручив вас одному мужові, щоб чистою дївою привести перед Христа.
  • Ибо я вас ревную, и ревность эта от Бога. Ибо я обещал вас в супружество одному Человеку — Христу и хочу, чтобы вы предстали перед Ним, словно непорочная девственница.
  • Бою ся ж, щоб, як змій Єву обманив лукавством своїм, так не попсувались думки ваші, (одвернувши) від простоти в Христї.
  • Но я боюсь, что, подобно тому, как змей своею хитростью искусил Еву, ваши умы поддадутся совращению, и вы отклонитесь от безоглядной верности и непорочности, которые положены Христу.
  • Бо коли ж хто, прийшовши, иншого Христа проповідує, котрого ми не проповідували, або духа иншого ви приймаєте, котрого не прийняли, або инше благовістє, котрого не одержали; то ви були б дуже терпіливі.
  • Ибо вы с готовностью снисходите к любому, кто придёт к вам и станет проповедовать не того Иисуса, Кого мы проповедовали, и принимаете дух и Евангелие, которые полностью отличаются от Духа и Евангелия, полученных от нас. В таком случае, вы должны быть снисходительны ко мне!
  • Думаю бо, що я нїчим не зоставсь позаду переднїх апостолів.
  • Ибо я считаю себя ничуть не ниже этих ваших "сверх-апостолов".
  • Хоч бо я й неук словом, та не розумом; нї, ми знані у всьому між вами.
  • Быть может, я ограничен в своём красноречии, но не в своих познаниях! Наоборот! И это мы вам во всём доказали.
  • Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?
  • Разве согрешил я, унизившись ради того, чтобы вы были вознесены, когда проповедовал вам благую весть, не беря платы.
  • Од инших церков брав я, приймаючи плату, на служеннє вам;
  • Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того, чтобы служить вам.
  • і, прийшовши до вас, та й бувши в недостатку, не був я нїкому важким; бо недостаток мій сповнили брати мої, що прийшли з Македониї; та й у всьому я хоронив себе, щоб не бути вам важким, і хоронити му.
  • И когда, находясь среди вас, я нуждался в чём-то, мы не обременяли никого, ибо братья, пришедшие из Македонии, пеклись о нуждах моих, и я всячески остерегался, чтобы не быть вам в тягость, и впредь остерегаться буду!
  • (Як) істина Христова є в менї (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських.
  • Истиной Христовой клянусь, не перестану я похваляться этим в Ахаии.
  • Чого ж? хиба, що не люблю вас? Бог знає (те).
  • По какой причине? Потому ли, что не любил я вас? Богу известно, как люблю я вас!
  • Що ж роблю, те й робити му, щоб відтяти причину тим, що хочуть причини, щоб чим хвалять ся, (у тому) показались як і ми.
  • Но я и впредь буду продолжать поступать так же, чтобы не дать тем, другим "апостолам", никакого повода похваляться и говорить, что они ровня нам.
  • Бо такі лжеапостоли, робітники лукаві, прикидають ся апостолами Христовими.
  • Ибо люди эти — лжеапостолы. Они обманщики в своих трудах и пытаются выдать себя за Апостолов Христовых.
  • І не диво: сам бо сатана прикидаєть ся ангелом сьвітлим.
  • И это неудивительно, ибо сам сатана рядится в одежды посланца Божьего.
  • Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по дїлам їх.
  • И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим.
  • Знов глаголю: щоб нїхто не вважав мене за безумного; коли ж нї, хоч яко безумного мене прийміть, щоб хоч трохи менї похвалитись.
  • Я повторяю: пусть никто не считает меня глупцом. Но если вы думаете обо мне так, то принимайте меня, каков я есть, чтобы я мог хоть немного похвалиться.
  • А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певнотї похвали.
  • То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца.
  • Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь.
  • Раз многие хвастаются своею жизнью в миру,
  • Радо бо терпите безумних, розумними бувши.
  • то и я тоже буду хвастаться. Ибо вы разумные, охотно снисходите к тем глупцам со всем терпением.
  • Терпите бо, як хто підневолює вас, як хто жере (вас), як хто обдирає (вас), як хто величаєть ся, як хто бє вас у лице.
  • Ибо вы снисходительны к тем, кто порабощает вас, кто пользуется вами, кто расставляет вам ловушки, кто возносит себя перед вами, и бьёт вас по лицу.
  • Робом досади глаголю, так нїби ми знемоглись. Коли ж у чому хто осьмілюєть ся (у безумстві глаголю), то й я осьмілююсь.
  • К стыду своему, я должен сказать, что по сравнению с вами мы слабы духом! Но во всём остальном, если кто-то иной смел (говорю я по глупости своей),
  • Вони Євреї? І я. Вони Ізраїльтяне? І я. Вони насїннє Авраамове? І я.
  • то и я смел в такой же степени. Эти люди иудеи?
  • Христові слуги? (безумствуючи глаголю) я більше: В працях премного, в ранах без міри, у темницях пребагато, при смерти почасту.
  • Я тоже. Они израильтяне? Я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже. Они слуги Христовы? В безумии говорю: я ещё более ревностный слуга Христов, чем они. Я трудился ещё самоотверженнее, в тюрьму попадал чаще, чем они, меня жестоко избивали, я многократно был близок к смерти.
  • Од Жидів пять раз по сорок без одного прийняв я.
  • Пять раз получал я по тридцать девять плетей от иудеев,
  • Тричі киями бито мене, а один раз каменовано; тричі розбивав ся корабель, ніч і день пробув я в глибинї;
  • трижды избивали меня палками. Однажды меня забросали камнями, трижды я терпел кораблекрушение и провёл на воде целый день и целую ночь.
  • у дорогах почасту, у бідах (на) водї, у бідах (од) розбійників, у бідах од земляків, у бідах од поган, у бідах у городї, у бідах у пустинї, у бідах на морі, у бідах між лукавими братами;
  • Множество путешествий я совершил по опасным рекам, в опасности от разбойников, в опасности от своих же сородичей, в опасности от неиудеев, среди опасностей в городах и в селениях, и на море, и среди тех, кто только принимает личину собратьев.
  • у працї і в журбі, почасту в недосипанню, в голодї і жаждї, в постах часто, в холодї й наготї.
  • Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, обходился без пищи многократно и не имел одежды.
  • Опріч того, що осторонь, налягає на мене щоденна журба про всї церкви.
  • Не говоря уже обо всех остальных делах, я отягощён был заботами обо всех церквах.
  • Хто знемогає, щоб і я не знемогав? Хто блазнить ся, щоб і я не горів?
  • Кто слаб, с кем бы и я не был слаб? Кто согрешил, за кого бы и я не мучился этим же грехом?
  • Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї.
  • Если я должен хвалиться, то буду хвалиться тем, что показывает слабость мою.
  • Бог, Отець Господа нашого Ісуса Христа, будучи благословен на віки, знає, що я не обманюю.
  • Бог и Отец Господа нашего Иисуса, благословенного вовеки, свидетель тому, что не лгу я.
  • У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотївши піймати мене;
  • Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук.

  • ← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025