Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти.
Reaffirm Your Love
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
І написав вам се, щоб, прийшовши не мав смутку від тих, котрими годилось би менї веселитись, певен будучи про всїх вас, що моя радість для всїх вас.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
Бо з великого горя, і туги серця написав я вам з многими сьлїзми, не щоб ви смуткували, а щоб пізнали любов, котрої в мене пребагато до вас.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
Коли ж хто засмутив, не мене засмутив, а від части (щоб не отягчив я) і всїх вас.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.
Доволї такому сієї кари від многих.
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
Так що напротив лучче простїть і утїште, щоб надто великий сум не пожер такого.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні.
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Кому ж ви прощаєте, тому й я; бо й я, коли що кому простив, то ради вас перед лицем Христа,
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
Прийшовши ж у Трояду на благовістє Христове, як відчинено менї двері в Господї,
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию.
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї.
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
Бо ми пахощі Христові Богу в тих, що спасають ся, і в тих, що погибають:
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на життє; та кого на се вистачить?
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?