Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Чи нам же починати знов самих себе поручати? або треба нам, як иншим, поручальних листів до вас, чи од вас поручальних (листів?).
  • Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Ви наше посланнє, написане в серцях наших, котре знають і читають усї люде.
  • The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in oura hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • (А й надто) ви явлені, що ви посланнє Христове через служеннє наше, написане не чернилом, а Духом Бога живого, не на камяних скрижалях, а на тїлесних скрижалях серця.
  • Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,
  • We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
  • бо ми не в силї самі від себе що думати, яко із себе; а сила наша від Бога,
  • It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • котрий і дав нам силу бути слугами нового завіту, не букви, а духа; буква бо вбиває, а дух животворить.
  • He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • Коли ж служеннє смерти, письмом вирізане на каміннях, було в славі, так що сини Ізраїлеві не могли дивитись на лице Мойсейове задля слави лиця його минущої,

  • The Glory of the New Covenant

    The old way,b with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • як же не більше служеннє духа буде в славі?
  • Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
  • Бо коли служеннє осуду — слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою.
  • If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • Бо й не прославилось прославлене в тій мірі, задля переважуючої слави.
  • In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
  • Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває.
  • So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,
  • Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • а не яко ж Мойсей, що клав покривало на лице своє, щоб сини Ізраїлеві не дивились на конець минущого.
  • We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Та осьліпились думки їх: бо аж до сього дня те ж покривало в читанню старого завіту зостаєть ся невідкрите, котре в Христї зникає.
  • But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить.
  • Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
  • Як же обернуть ся до Господа, здіймаєть ся покривало.
  • But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.
  • For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Ми ж усї відкритим лицем, поглядаючи як у дзеркало, на славу Господню, преобразуємось у той же образ від слави в славу, яко ж від Господнього Духа.
  • So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord — who is the Spirit — makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025