Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Тим же то, маючи се служеннє, яко же помилувані, не слабнемо,
  • Paul’s Apostolic Ministry

    Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • а відреклись тайного в безчестю, не ходячи в лукавстві, анї хитруючи словом Божим, а явленнєм правди поручаючи себе всякій совістї чоловічій перед Богом.
  • but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Коли ж і закрите благовістє наше, то у погибаючих єсть закрите,
  • And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • в котрих бог віку сього осьліпив думки їх, невірних, щоб не засияло їм сьвітло благовістя слави Христа, котрий єсть образ Бога.
  • in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради.
  • For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.
  • Бо Бог, що звелїв з темряви засияти, той засьвітив у серцях наших на просьвіченнє розуміння слави Божої в лицї Ісус-Христовім.
  • For God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
  • Маємо ж скарб сей у глиняних посудах, щоб премножество сили було від Бога, а не від нас.
  • But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
  • У всьому горюємо, та не нарікаємо; трівожимось, та не теряємо надїї;
  • we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • гонять нас, та ми не покинуті; повалені ми, та не погублені;
  • persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
  • всякого часу мертвість Господа Ісуса на тїлї носимо, щоб і життє Ісусове в тїлї нашому являло ся.
  • always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Завсїди бо нас живих на смерть видають задля Ісуса, щоб і життє Ісусове являлось у смертному тїлї нашому.
  • For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • Тим же оце смерть в нас орудує, а життє в вас.
  • So death works in us, but life in you.
  • Мавши той же дух віри, по писаному: Я вірував, тим і глаголав, і ми віруємо, тим і глаголемо,
  • But having the same spirit of faith, according to what is written, “I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE,” we also believe, therefore we also speak,
  • знаючи, що хто підняв Господа Ісуса, і нас через Ісуса підійме і поставить з вами.
  • knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
  • Все бо задля вас, щоб богата благодать через благодареннє многих намножувалась на славу Божу.
  • For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
  • Тим то не слабнемо; нї, хоч зовнїшнїй наш чоловік млїє, та нутряний обновляєть ся день у день.
  • Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
  • Бо теперішня легкота горя нашого надто над міру приготовлює нам вічню вагу слави,
  • For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  • нам, що не дивимось на видоме, а на невидоме; що бо видоме, дочасне, що ж невидоме, вічне.
  • while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

  • ← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025