Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 5:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
ми ж відважні й радше воліємо вийти з тіла, щоб жити біля Господа. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми впевнені, повторюю, і воліємо покинути нашу оселю в тілі й оселитися в домі Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
ми ж відважні, і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відвагу ж маємо та вподобання для того, щоб краще покинути тіло та перебувати з Господом. -
(ru) Синодальный перевод ·
то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. -
(en) King James Bible ·
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. -
(en) New International Version ·
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа. -
(en) New King James Version ·
We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы сохраняем уверенность и предпочитаем покинуть наши тела и отправиться жить с Господом. -
(en) New American Standard Bible ·
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord. -
(en) New Living Translation ·
Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.