Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Знаємо бо, як земний будинок тїла нашого розпадеть ся, ми будівлю від Бога маємо, будинок нерукотворний, вічний на небесах.
Our Eternal Dwelling
For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Бо в сьому ми стогнемо, бажаючи одягтись домівкою нашою, що з неба,
For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
коли б тільки нам, і одягнувшись, нагими не явитись.
if indeed being also clothed we shall not be found naked.
Бо, стогнемо отягчені, будучи в тїлї сьому, з котрого не хочемо роздягтись, а одягнутись, щоб смертне було пожерте життєм.
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа.
Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
Оце ж маймо духа всякого часу, знаймо, що, домуючи в тїлї, ми далеко від Господа:
Therefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа.
we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
Тим і силкуємось, чи то будучи дома, чи далеко від дому, бути Йому любими.
Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
Всїм бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе.
For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились.
We are Christ's Ambassadors
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
Не знов бо похваляємо себе перед вами, а даємо вам причину хвалитись нами, щоб мали що (відказувати) тим, що хвалять ся лицем, а не серцем.
[For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
Бо як ми не при собі, то (се) Богові; а як ми тверезимось (здержуємось), (се) вам.
For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
Бо любов Христова вимагає від нас, судячих так, що, коли один за всїх умер, тодї всї вмерли;
For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес.
and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
Тим же ми від нинї нїкого не знаємо по тїлу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо.
So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
Тим же, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.
So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
Усе ж від Бога, що примирив нас із собою через Ісуса Христа, і дав нам служеннє примирення,
and all things [are] of the God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
яко ж бо Бог був у Христї, примиряючи сьвіт із собою, не полїчуючи їм провин їх, і положив у нас слово примирення.
how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
Замість Христа оце ми посли, і наче Бог благає (вас) через нас; ми просимо вас замість Христа: примиріть ся з Богом.
We are ambassadors therefore for Christ, God as [it were] beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.