Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Знаємо бо, як земний будинок тїла нашого розпадеть ся, ми будівлю від Бога маємо, будинок нерукотворний, вічний на небесах.
Our Eternal Dwelling
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Бо в сьому ми стогнемо, бажаючи одягтись домівкою нашою, що з неба,
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
коли б тільки нам, і одягнувшись, нагими не явитись.
If so be that being clothed we shall not be found naked.
Бо, стогнемо отягчені, будучи в тїлї сьому, з котрого не хочемо роздягтись, а одягнутись, щоб смертне було пожерте життєм.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа.
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
Оце ж маймо духа всякого часу, знаймо, що, домуючи в тїлї, ми далеко від Господа:
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа.
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
Тим і силкуємось, чи то будучи дома, чи далеко від дому, бути Йому любими.
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Всїм бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе.
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились.
We are Christ's Ambassadors
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Не знов бо похваляємо себе перед вами, а даємо вам причину хвалитись нами, щоб мали що (відказувати) тим, що хвалять ся лицем, а не серцем.
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
Бо як ми не при собі, то (се) Богові; а як ми тверезимось (здержуємось), (се) вам.
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
Бо любов Христова вимагає від нас, судячих так, що, коли один за всїх умер, тодї всї вмерли;
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес.
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
Тим же ми від нинї нїкого не знаємо по тїлу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо.
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
Тим же, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
Усе ж від Бога, що примирив нас із собою через Ісуса Христа, і дав нам служеннє примирення,
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
яко ж бо Бог був у Христї, примиряючи сьвіт із собою, не полїчуючи їм провин їх, і положив у нас слово примирення.
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
Замість Христа оце ми посли, і наче Бог благає (вас) через нас; ми просимо вас замість Христа: примиріть ся з Богом.
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.