Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
Paul's Hardships and God's Grace
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
(Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення. )
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
Нїякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тїснотах,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
в чистотї, в знанню, в довготерпінню, в добростї, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
яко незнані, та познані; яко вміраючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
яко сумні, а завсїди веселі; яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нїчого немаючі, а все держучи.
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне; серця наші розпросторились.
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
Не стїснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
Не ходїть у жадному ярмі з невірними; яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
Do Not Be Unequally Yoked
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
Тим же вийдїть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;