Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
  • As God’s partners,a we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it.
  • (Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення. )
  • For God says,
    “At just the right time, I heard you.
    On the day of salvation, I helped you.”b
    Indeed, the “right time” is now. Today is the day of salvation.
  • Нїякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,

  • Paul’s Hardships

    We live in such a way that no one will stumble because of us, and no one will find fault with our ministry.
  • а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тїснотах,
  • In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
  • в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
  • We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • в чистотї, в знанню, в довготерпінню, в добростї, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
  • We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us,c and by our sincere love.
  • в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
  • We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
  • славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
  • We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
  • яко незнані, та познані; яко вміраючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
  • We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
  • яко сумні, а завсїди веселі; яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нїчого немаючі, а все держучи.
  • Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
  • Уста наші відкрились до вас, Коринтяне; серця наші розпросторились.
  • Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
  • Не стїснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
  • There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
  • Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
  • I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
  • Не ходїть у жадному ярмі з невірними; яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?

  • The Temple of the Living God

    Don’t team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
  • Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
  • What harmony can there be between Christ and the devild? How can a believer be a partner with an unbeliever?
  • І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
  • And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said:
    “I will live in them
    and walk among them.
    I will be their God,
    and they will be my people.e
  • Тим же вийдїть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,
  • Therefore, come out from among unbelievers,
    and separate yourselves from them, says the LORD.
    Don’t touch their filthy things,
    and I will welcome you.f
  • і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.
  • And I will be your Father,
    and you will be my sons and daughters,
    says the LORD Almighty.g

  • ← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025