Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
(Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення. )
Нїякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
Paul’s Hardships
We live in such a way that no one will stumble because of us, and no one will find fault with our ministry.
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тїснотах,
In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
в чистотї, в знанню, в довготерпінню, в добростї, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
яко незнані, та познані; яко вміраючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
яко сумні, а завсїди веселі; яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нїчого немаючі, а все держучи.
Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне; серця наші розпросторились.
Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to you.
Не стїснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
Не ходїть у жадному ярмі з невірними; яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
The Temple of the Living God
Don’t team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
Тим же вийдїть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,