Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 1:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема! -
(ua) Сучасний переклад ·
Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений! -
(ru) Синодальный перевод ·
Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. -
(en) King James Bible ·
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. -
(en) New International Version ·
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse! -
(en) English Standard Version ·
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed. -
(ru) Новый русский перевод ·
И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты! -
(en) New King James Version ·
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят. -
(en) New American Standard Bible ·
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed! -
(en) Darby Bible Translation ·
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed. -
(en) New Living Translation ·
I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.