Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),
Greeting
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
що віддав себе за гріхи наші, щоб збавити нас від сього віку лукавого, по волї Бога й Отця нашого,
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.
No Other Gospel
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
Воно то не друге, та є такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове.
not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема.
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим.
Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку.
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Чували бо про життє моє колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її,
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів.
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
Як же зволив Бог, що вибрав мене від утроби матери моєї, і покликав мене благодаттю своєю,
відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,
анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.
But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю.
(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствує віру, що колись руйнував,
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”