Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 2:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не відкидаю благодати Божої; коли бо через закон праведність, то Христос марно вмер.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я не відкидаю Божої благодаті: бо коли законом оправдання, то тоді Христос умер даремно. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я не відрікаюся від милості Божої, бо якщо праведність перед Богом досягається через Закон, то Христос помер даремно! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Божої благода́ті я не відкидаю. Бо коли набувається праведність Зако́ном, то Христос нада́рмо умер! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я не відкидаю Божої благодаті. Бо якщо праведність через Закон, то даремно помер Христос. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. -
(en) King James Bible ·
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я не отвергаю благодать Божью. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что Христос умер напрасно! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я не отрекаюсь от дара Божьего, ибо, если благочестие достигается через закон, то Христос умер напрасно! -
(en) New American Standard Bible ·
“I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the Law, then Christ died needlessly.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I do not set aside the grace of God; for if righteousness [is] by law, then Christ has died for nothing. -
(en) New Living Translation ·
I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.