Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 3:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо “праведний з віри буде жити.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож зрозуміло, що нікого не буде виправдано перед Богом через Закон, бо як сказано у Святому Писанні: «Праведний житиме вічно вірою в Господа». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А що Законом ніхто не оправдується перед Богом, то це ясно, оскільки праведний житиме вірою. -
(ru) Синодальный перевод ·
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. -
(en) King James Bible ·
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».13 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Значит, ясно, что никто не будет праведен перед Богом через соблюдение закона, ибо "тот, кто через веру свою обратится к Господу, обретёт жизнь вечную". -
(en) New American Standard Bible ·
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;