Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 4:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож якщо ви більше не раби, а діти Господа, то Бог також зробив вас Своїми спадкоємцями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. -
(en) King James Bible ·
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. -
(en) New International Version ·
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir. -
(en) English Standard Version ·
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. -
(en) Darby Bible Translation ·
So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.