Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
but he is under guardians and managers until the date set by his father.
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
I am afraid I may have labored over you in vain.
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
Example of Hagar and Sarah
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
For it is written,
“Rejoice, O barren one who does not bear;
break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
than those of the one who has a husband.”
“Rejoice, O barren one who does not bear;
break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
than those of the one who has a husband.”
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”