Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • Sonship in Christ

    Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • So have I become your enemy by telling you the truth?
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?

  • Bond and Free

    Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • For it is written,
    “REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
    BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
    FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
    THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • But what does the Scripture say?
    “CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
    FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
  • So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025