Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
You are observing special days and months and seasons and years!
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.