Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025