Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025